Снощи около полунощ бях пред RSS четеца си и преглеждах новите материали в него, когато забелязах, че Аарън Уол търси преводачи за превод на статията му SEO ръководство за блогъри. Незабавно изявих желание да преведа материала му и се оказах едва четвъртия поред кандидат-преводач, който изявява подобно желание (след блогъри от Испания, Португалия и Холандия).
В последствие списъкът с желаещи за превод на SEO ръководството набъбна и до този момент заявки за превод на статията са подали още блогъри от Русия, Чехия, Словакия, Франция, Швеция, Филипините, Хърватска, Япония, Румъния, Дания, Германия, Китай, Италия, Индонезия. Възможно е списъкът с езици да нарастне още.
Публикувах материала в NovaVizia.com и можете да го откриете тук: SEO ръководство за блогъри.
Публикувах материала именно в NovaVizia.com, тъй като там читателите са повече и независимо, че не са в таргет групата на статията се надявам, че поне малка част от тях ще се възползват от съветите на Аарън Уол. Кой знае – може би някои от тях планират да отварят свои блогове?
А с настоящия анонс тук ви насочвам и вас – читателите на Alabala.org, да хвърлите едно око на SEO ръководството.
Материалът за SEO за блогъри е доста дълъг, а както е известно, не разбирам нищо от SEO, ето защо днес и утре ще огледам внимателно всички термини, важни фрази, линкове и т.н., за да изгладя текста и за да го направя максимално близък до оригиналната версия. Моля, не ме съдете сурово, ако някъде забележите неточности или пропуски (ще ви бъда благодарен, ако ги посочите, за да ги отстраня, разбира се).
Някои от другите кандидат-преводачи подхвърлиха идеята да адаптират някои части на статията, по конкретно линкове в нея спрямо реалността в техните локални пазари. Това сигурно е резонно предложение, самият Аарън Уол няма нищо против, а и самата му статия е под Creative Commons лиценз, който позволява създаването на дериватни продукти.
В този смисъл, ако евентуално видите възможност за оптимизиране на материала в тази му част, ще се радвам на обратната ви връзка.
На всички преводачи Аарън Уол обеща линк към превода от страницата на статията му. Отделих няколко часа за превода не само заради линка, но (не мога да скрия) ще се радвам искрено, ако наистина пусне линк към блога ми. Когато го стори, ще се похваля, естествено. 🙂
Вече съм чел въпросното ръководство (нищо особено, както и книгата), но честит линк 😉 От този превод ще дойде таргетиран трафик, а и съм сигурен, че много хора ще линкнат към теб по случая.
Ръководството само по себе си не е и за българския пазар, не на последно място, но все пак е някаква отправна точка. Дава идеи за размисъл на начинаещите блогъри, а и не само (аз например научих няколко нови неща и виждам мои текущи пропуски).
Само съвета да се започне един блог със собствен домейн и хостинг е достатъчен да се приложи, за да има ефект четенето на подобен материал. 🙂 Едва ли е патент на Аарън Уол този съвет, но пък какво ли значение има…
За линковете и трафика – по-скоро съм скептичен, във всички случаи много БГ блогъри едва ли ще ме линкнат – мнозина просто не се интересуват от подобни теми.
На мен ми допада българското знаме там в материала, ако не друго! 🙂